StarBlogs

English by Dummies

There’s an old Pet Shop Boys clip where an old man takes a cab and says something like this to the driver: “I am a bilingual illiterate, I can’t read in two languages”.

Every now and then I find some “made in Brazil” comments on a variety of blogs, mainly in English.

Repeat after me: I will never translate what I think into another language, I will never translate what I think into another language, I will never translate what I think into another language…

If you didn’t get the point yet, it’s as simple as this: writing in Portuguese, thinking in Portuguese; writing in English, thinking in English.

I know your High School Teacher used to translate everything, probably with the help of those books in which Mr. Silva lives in Rio de Janeiro and pays his bills with Brazilian money.

Not to mention the metric system. Do you really believe Billy Bob, back in Kansas, has the slightly idea of what a kilometer is about?

When you write in English, you have to respect the language structure, the “formal slang” (I just made this up, let’s say it’s about those words that once were not grammatically allowed and today even the President would use them). You won’t accomplish that thinking in Portuguese.

The first step to get rid of these bad habits is stop doing it!

Everybody has a friend who attends to some English course. Don’t you find annoying how he keeps thinking and thinking before every one or two words?

It’s like “I am…. (ahhh or some strange “thinking” noise) from… (ahhh)”. Anyway… The guy spends more time thinking than speaking.

Let’s make a deal: the next time you feel the need to express yourself on some foreign blog, think twice. If you realize it’s going to be another translation job, give up. Our “joke subject” Nation says thank you if you stop “orkutizing” the web.


20 Comentários para “English by Dummies”

  1. TioSolid Disse:

    And the custom theme from turk hit box is mine o/

  2. Janio Sarmento Disse:

    Uararréu?

  3. Sergio Grigoletto Disse:

    Acuma?

  4. marcus Disse:

    Do you know Engrish, of course. I think it a very funny way to notice language mistakes.

  5. tina oiticica harris Disse:

    Don’t be so harsh. There are some minor errors in your text. Mistakes are defined by something you knew about, but you slipped. Errors are defined by inadequate English due to your not knowing the rules. The metric system is being taught even in Oklahoma. High School Teacher is written in small not caps. I confess I didn’t get the meaning of the word you coined, “slung.”
    Salng words become part of the acceptable language when used by the Establishment. Example: cool.
    The typical sound of a Brazilian thinking is … Éhhh. They can use Amm(umm) instead.
    Unfortuately, it taked time living in the country to be fluent and current, after having learned enough to get by in years of schooling in Brazil.

  6. cilene Disse:

    very good!!!!

  7. tina oiticica harris Disse:

    The haste. Slang, instead of salng and it took me, not it taked. Haste makes waste.

    Um abraço, apoio a livre expressão dos brasileiros nas línguas em que quiserem se expressar. Não é meu problema e é admirável que queiram se expressar em diversos idiomas.

  8. j. noronha Disse:

    Tina,
    Corrigido, slung foi um “typo”. E aqui no sul, é ahhh mesmo, hehe…

  9. Fabio Disse:

    What have I missed?

  10. j. noronha Disse:

    Tio Solid,
    It’s mine either ;-) .

  11. Luiz Disse:

    It’ mine either

    Where’s the “’s” in this sentence? :)

  12. tina oiticica harris Disse:

    Aliás, considerando que o It’s mine teve uma omissão tyop do “s”, quero informar que crianças dizem It’s mines por imitação de It’s his, It’s hers, It’s yours, It’s ours.

    Não acredito que um estudante de inglês produzisse It’s mine, either. Vamos com calma aí. Dei aula de inglês sete anos no Brasil e mais quinze nos EUA, entre adultos de garçons a gerentes, estudantes de pós e alunos na rede primária.

    Há explicações para erros. Não vou discutir ensino de física com o j. noronha porque ele deu aula de física. Inglês, além de ser minha língua materna, foi um dos cursos de graduação que fiz e aproveitei para fazer mestrado de linguística aplicada aqui na University of Southern California. A Grande Abóbora tem um post interessante sobre fenˆømeno linguístico também. Juro que discussão tech não dou palpite. Porém a linguística aplicada é minha paixão. I can’t help it. (Não posso ajudá-la ;)

  13. TioSolid Disse:

    AHAHAHAHAAH AQUI NO SUL EH AHH MESMO
    ah no sul eh báh rapaz!! kkkkkkkkk

  14. j. noronha Disse:

    O it’s mine either é uma pegação no pé com o Tio Solid, alíás, todo o post foi uma pegação no pé dele. Nós dois participamos de uma promoção em um blog turco, veja você, hehe… Ah, I can’t help it é “não posso evitar” :-D (sim, eu sei que você sabe, hehe…)

    Agora falando sério. Sabe que todas as expressões que eu utilizei são correntes no inglês que se lê, e principalmente ouve, por aí? A sessão semanal de Heroes não me deixa mentir.

    Estava lendo um post interessante no dailywritingtips.com sobre o curso que o inglês está tomando no mundo em geral e nos EUA em particular. Como expressões que são inaceitáveis no inglês gramatical estão cada vez mais incorporadas até nas universidades. E como isso é influência de uma cultura cada vez mais formada pelo cinema, ao invés de livros.

    Deve ser a tal “língua viva”, só não sei até que ponto isso é positivo. O português é cada vez mais mal escrito também, o Brasil ficou em 48º ou algo assim em uma lista com os 50 piores. Triste.

  15. Gabriela Disse:

    But what could someone do if they think they have something really nice to say, but can’t express it very well in the foreign language? Give up commenting at all, or risk saying it wrong, but saying it? (after all, the main thing is to be able to communicate, even if errors, or to communicate well, no matter what is said?) :P

    (tah, não sei se meu comentário faz sentido… hauhauuha e aqui no sul é ‘ahhh’ mesmo :D — mas nas aulinhas de inglês a gente usava o “ummm”)

  16. Guto Disse:

    Eu não entendi qual realmente o problema em brasileiros escreverem comentários em inglês por aí. Não era isso que por durante muito tempo(e ainda agora) foi pedido pela comunidade estrangeira aos brasileiros?
    E se há expressões erradas, ou mesmo se gírias são incorporadas, de um dois: que sejam corrigidos por aqueles que tem mais conhecimento, ou mesmo esses que tem o conhecimento da língua usam essas expressões e gírias. Em jogos on-line, é díficil reconhecer o inglês gramatical, pior ainda que o português, mesmo quando é escrito por norte-americanos ou ingleses.
    Os que insistem em continuar escrevendo de acordo com a gramática são brasileiros, japoneses, coreanos, mas dificilmente algum norte-americano.

  17. Gabriela Disse:

    Agora que vi que coloquei um ‘if’ ao invés de ‘with’. É nisso que dá tentar pensar em inglês :P

  18. Luiz Disse:

    Mas 48° lugar antre 50 países? Menos mal ter pego a antepenúltima colocação, já que nos outros rankings já efetuados, o Brasil sempre ficava na última colocação.

  19. Luiz Aquino Disse:

    Aproveito o ensejo e pergunto, quando jogo xadrez os caras tem mania de falar: lol
    o que é isso? tem mais algumas expressões mas não recordo agora..

  20. Janio Sarmento Disse:

    Aquino.

    Entre no Google, e na caixa de pesquisa digite “define:LOL” (sem as aspas). Repita a consulta para cada termo de seu interesse.

    Se quiser me chamar de antipático por não dar o peixe, tudo bem, mas agora você sabe pescar.

Deixe um comentário


Se é o seu primeiro comentário nesse blog, ele não vai aparecer de imediato, não é necessário reenviá-lo.

Comentários contento palavrões, muitos erros de português, escritos em maiúsculas ou fora do contexto do artigo serão sumariamente deletados.

Se o seu comentário não aparecer em alguns dias, capriche mais da próxima vez.